Showing posts with label Imperialism. Show all posts
Showing posts with label Imperialism. Show all posts

Tuesday, December 16, 2008

The haiku is not for me

This n+1 essay, about Roberto Bolaño and his reception by American readers and critics, includes this passage (italics in original):
American critics and regular readers alike usually don't care for sweeping literary-historical arguments. And yet in recent years we have been celebrating Sebald and Bolaño as if we really do believe in some big metanarrative about the novel—one that proclaims that, even post postmodernism, the form remains in crisis. Sure, Sebald and Bolaño deal with fascism, and both died at the height of their powers. More decisive is that neither fiction writer writes as if he believes in fiction. Our canonization of these writers implies a sense, even a conviction, that you can't be a really important novelist anymore unless you can't really write novels.
In a post responding to this essay, Scott Esposito addresses this passage thus:
Of course, when the unsigned editorialist says "can't really write novels," he/she is referring to novels in the 19th century (and maybe early 20th century) sense. Sebald's and Bolano's works are certainly novels, just not in the sense that some critics would like novels to only be viewed as."
I've wondered why we insist on having the word "novel" encompass so much. Why must it be asserted that the books written by Sebald and Bolaño "are certainly" novels? Are they? What is a novel? A novel is, presumably, everything, the genre-less genre, as I've said previously. Those critics, such as perhaps James Wood, who appear to be seeking to "limit" the novel, must then emerge as the enemy. (Though even for Wood, the novel is so flexible as to be just about anything, so long as it is "real".)

I was recently reading through the archives at zunguzungu, the excellent blog written by Aaron Bady that has too late come to my attention, and I came across this post from March, about a talk given at Berkeley by Franco Moretti. Moretti made the "provocative point that the high aesthetic novel is more of an epiphenomena of a mass commodity culture than the transcendence of it", and the "major question . . . was why the Chinese novel didn't develop like the novel did in Europe" . . . there are all sorts of obvious historical factors Moretti addresses: capitalism, imperialism, China's pre-industrial development, and so on. For Bady, these sorts of questions normally bother him, because "Why shouldn't [the Chinese novel] be different?" The question for him is "why the Chinese novel even gets called a novel in the first place, why a term of art derived from the French word for 'new' under a very historically contingent set of circumstances, in Europe, would be considered appropriate (to anyone) for reference to the classic long fictive prose narratives in China." He goes on (italics his):
the intractable problem at its roots, which is whether a novel is a novel because of historical or formal characteristics. One narrative of the rise of the novel points to the historical circumstances, the social factors that produce a particular kind of textual object and invest it with particular meanings and significance. Another narrative derives it from a structural form: the novel is a fictional narrative which is long and written in prose. That these "objective" features are historically defined (what it means to be fictional, for example, requires a secular consciousness) needs to be suppressed, as does the fact that giving history a legible form requires treating unreliably contingent objective forms as if they really were objective. But while history and form define each other, and are really separable, neither do the narratives collapse into each other. Is Robinson Crusoe a novel because that's what it was called at a certain point in history, or because it achieved some essentially novelistic form? If the former, a historical paradigm, then there can be no Chinese novel at all, just something that looks superficially similar from a distance. Yet if its the latter, a formalist definition, then how can a Chinese novel be Chinese?
I remember I used to think it was strange that there were Japanese novels. In part, I'm sure this had something to do with the logographic form of writing: I had a hard time imagining such works reading as novels. (Are Japanese prose works even written logographically?) I generally dismissed this puzzlement as my own problem, but the question nagged at me on occasion, though usually it remained just out of focus. Anyway, pondering the Japanese novel, I would think about those forms we're taught in grade school that belong to this or that national culture. We would write imitations for class assigments--haiku being the example that comes most readily to mind. But clearly haiku is not a form truly available to the writer writing in English. Later I would think of older European forms--the sonnet, say--and think to myself that the sonnet is not available to the contemporary writer. I could set out to compose a sonnet, yes, but it would be at best pastiche; however well done, however beautiful (or, more likely, ugly), it would stand awkwardly in relation to literary history, imitative, inappropriate, suspect, wrong. Its form is not for me, just as I understood intuitively that the haiku is not for me.

I was never really sure what precisely to think about my problem with the Japanese novel, but Bady's post zeroes in on some of what was troubling me. What is a novel? It seems to me that it's become defined down as simply "prose narrative of a certain length". Gabriel Josipovici has argued that the narrative mode of the 19th century novel became so dominant (not least because of England's--and to lesser extent France's--role as imperial power, I would add), that we expect it to hold true for very different sorts of narratives. The Bible, for example, we approach as if it should yield the same sorts of effects as would a George Eliot novel. When it does not yield these effects, we find it wanting, incomprehensible; or, we read effects into it that are not there, and could not be, an approach with numerous interpretative and affective pitfalls of its own. Why should the effects be similar? Why should we read a Japanese prose narrative as if it followed the same rules, created the same effects, as a Dickens novel? Why should contemporary prose works necessarily be treated as novels? Why do we insist that of course a given work is a novel, just not the kind of novel some readers expect? Why, indeed, should adventurous or exploratory or so-called experimental prose writing be subject to the same expectations as a novel? Why called a novel at all? (As always, I am ignoring the needs of the publishing industry.) Are Thomas Bernhard's works novels? Or might it be better to call them, simply, "prose works"? What about Blanchot's récit? Is Josipovici's Everything Passes a novel? David Markson's This Is Not A Novel was titled, so I understand, in response to what one reviewer reportedly actually wrote in dismissing Reader's Block, his previous work. But what if we just saw the title as simply accurate and then worked from there?

Saturday, November 22, 2008

Literature is not Innocent

Following up on my post from last week, responding to Zadie Smith's essay in the New York Review of Books, "Two Path for the Novel": Why might the narrative modes of what Smith calls "lyrical Realism" not be justified? Not because they are old, or even necessarily because someone else has used them. I think there are a few reasons. Here I will discuss just one of them. They are not justified, not least because, to quote a character from Roberto Bolaño's The Savage Detectives, "Literature isn't innocent."

Literature is not innocent. What does this mean? Zadie Smith refers to "the Anglophone novel", a term that obviously covers a lot of area, given the extent of the British Empire and the widespread influence of both British and American cultural products. I think this is a clue. For Smith, Joseph O'Neill's Netherland represents the path of "lyrical Realism" (a term, Anthony Cummins suggests, possibly meant to specifically counter James Wood's famous denunciations of so-called "hysterical realism"); Mark Thwaite's favored term is "Establishment Literary Fiction". I'd like to revive for a moment the term "bourgeois novel". If we remember that the bourgeois novel was in cultural ascendance during the heyday of the British Empire, I think we can get closer to having a handle on it.

Let me revisit a portion of the passage from Edward Said's Culture and Imperialism that I have already excerpted. Said writes:
. . . the almost oppressive force of Marlow's narrative leaves us with a quite accurate sense that there is no way out of the sovereign historical force of imperialism, and that it has the power of a system representing as well as speaking for everything within its dominion, Conrad shows us that what Marlow does is contingent, acted out for a set of like-minded British hearers, and limited to that situation.

Yet neither Conrad nor Marlow gives us a full view of what is outside the world-conquering attitudes embodied by Kurtz, Marlow, the circle of listeners on the deck of the Nellie, and Conrad. By that I mean that Heart of Darkness works so effectively because its politics and aesthetics are, so speak, imperialist, which in the closing years of the nineteenth century seemed to be at the same time an aesthetic, politics, and even epistemology inevitable and unavoidable. For if we cannot truly understand someone else's experience and if we must therefore depend upon the assertive authority of the sort of power that Kurtz wields as a white man in the jungle or that Marlow, another white man, wields as narrator, there is no use looking for other non-imperialist alternatives; the system has simply eliminated them and made them unthinkable. The circularity, the perfect closure of the whole thing is not only aesthetically but also mentally unassailable.
While empire is pursued and maintained abroad, daily life in the metropolitan center continues in its shadow. Narrative papers over everything; everything is rendered comprehensible through narrative. The novel presents a world that makes sense, passing over certain details in silence, while other details make it abundantly clear how much the narrated world depends on the activities of empire, as Said shows, for example, with Sir Thomas Bertram's lengthy absences, attending to the far off Antiguan plantation, in Jane Austen's Mansfield Park. Said is far from reductively political; he neither condemns nor dismisses the classic European novels. On the contrary, he treasures them as great works of art. But he is arguing that the peace and prosperity of the English countryside in Austen's novel are not possible without the unseen violence of slavery, and that this fact is present in the novel, though obscured by most readings. And the same is true of the narrative form of the bourgeois novel in general (whether it be the Bildungsoman or imperial adventure or travel narrative or fictional biography, etc; thanks to Edmond Caldwell for the link). I think this basic point is indisputable.

In a post addressing Lionel Shriver's idiotic harangue against writers not using quotation marks, Dan Green reminds us that:
"Literature" of course is itself a concept that develops during the 19th century and after as an umbrella term that attempts to gather "poetry" together again with its now renegade forms, fiction and drama, precisely in order to make them available to the newly literate middle class as "good for" such readers. However, even this dilution of literary value--by which literature becomes valuable not in and for itself but as a tool of education and emergent nationalism--assumed that the appreciation of works of literature was something to aspire to, that "great books" required an elevation of taste and skill, although "common readers" could indeed reach this higher level.We now appear to have reached the point where literature can be relevant only if it turns itself into just another "inviting" mass entertainment.
It is not just the concept of Literature that develops in the 19th century, but the idea of Culture itself, its chief virtue being as "a tool of . . . emergent nationalism". I'm not so sure that this represented a "dilution of literary value", as Dan puts it, but he's of course right to note that this is when literature begins to appeal to a larger class of literate people, a class that needed to be incorporated into the dominant work of the day--which is not to say that writers set out to serve this function. But, as resistant to the idea of "learning" from literature as some of us might be, it can't be denied that one of the chief cultural functions of the novel was to normalize the reality and activities of Empire, nor that cultural artifacts contribute to what we "know" about the world, whether or not we are consciously aware of the specific contributions themselves. In his book, Said repeatedly stresses that it is "too simple and reductive to argue that everything in European or American culture . . . prepares for or consolidates the grand idea of empire." However, it would be "historically inaccurate to ignore those tendencies--whether in narrative, political theory, or pictorial technique--that enabled, encouraged, and otherwise assure the West's readiness to assume and enjoy the experience of empire." And the novel does this work not just with its "content" but also through its formal properties, which of course can never be easily separated.

The fictional container that is the descendant of the bourgeois novel today can at times appear rather different than the Victorian novel of the 19th century. But just as capitalism has no trouble co-opting rebellion or counter-culture, or even eventually insurrection, for its own systemic ends, the novel sucks in everything around it. The novel purports to be the genre-less genre: it can and does contain anything. It has absorbed the techniques of the modernists, smoothing them out, transforming them into mere items in the writer's toolbox, as if those techniques had not been arrived at as a result of highly personal responses to what those writers perceived as an artistic crisis.

Returning to the question of innocence, focusing on the United States for a moment. One common theme in American history is the strange notion of American "innocence". It remains astonishing that, in a country founded on genocide and slavery, Americans have been able to appear innocent, if only to themselves. And yet the idea persists. The United States, and Americans generally, have good intentions, the story goes, and just don't understand--or even know about--all the damage that is caused by American so-called bumbling on the world stage. Not only do we act innocent of the crimes that maintain our standard of living, we innocently consume cultural artifacts as if there were no question at all that we have the absolute right to be entertained, and that our entertainment is untainted by the violence of the American enforcement of the global capitalist system, that our consumption of entertainment is innocent. But our pleasures do not exist in a vacuum. That pretty, well-written, journalistic novel has a pedigree, a pedigree of cultural work in service of Empire, the ongoing consequences of which we may choose to ignore as we read yet another iteration, but that choice is itself the function of this process and an enormous privilege.

Monday, November 17, 2008

Not everything can be bought off

Towards the end of Culture and Imperialism, Edward Said discusses the different oppositions, intellectual and otherwise, to the systemic evils of capitalism and imperialism, employing along the way the work of Immanuel Wallerstein:
. . . the exilic, the marginal, subjective, migratory energies of modern life, which the liberationist struggles have deployed when these energies are too toughly resilient to disappear, have also emerged in what Immanuel Wallerstein calls "anti-systemic movements." Remember that the main feature of imperialist expansion historically was accumulation, a process that accelerated during the twentieth century. Wallerstein's argument is that at bottom capital accumulation is irrational; its additive, acquisitive gains continue unchecked even though its costs--in maintaining the process, in paying for wars to protect it, in "buying off" and co-opting "intermediate cadres," in living in an atmosphere of permanent crisis--are exorbitant, not worth the gains. Thus, Wallerstein says, "the very superstructure [of state power and the national cultures that support the idea of state power] that was put in place to maximize the free flow of the factors of production in the world-economy is the nursery of national movements that mobilize against the inequalities inherent in the world system." Those people compelled by the system to play subordinate or imprisoning roles within it emerge as conscious antagonists, disrupting it, proposing claims, advancing arguments that dispute the totalitarian compulsions of the world market. Not everything can be bought off. (p.334-5)

Monday, November 03, 2008

Noted: Edward Said

From Edward Said's Culture and Imperialism:
What makes Conrad different from the other colonial writers who were his contemporaries is that, for reasons having partly to do with the colonialism that turned him, a Polish expatriate, into an employee of the imperial system, he was so self-conscious about what he did. Like most of his other tales, therefore, Heart of Darkness cannot just be a straightforward recital of Marlow's adventures: it is also a dramatization of Marlow himself, the former wanderer in colonial regions, telling his story to a group of British listeners at a particular time and in a specific place. That this group of people is drawn largely from the business world is Conrad's way of emphasizing the fact that during the 1890s the business of empire, once an adventurous and often individualistic enterprise, had become the empire of business. [...] Although the almost oppressive force of Marlow's narrative leaves us with a quite accurate sense that there is no way out of the sovereign historical force of imperialism, and that it has the power of a system representing as well as speaking for everything within its dominion, Conrad shows us that what Marlow does is contingent, acted out for a set of like-minded British hearers, and limited to that situation.

Yet neither Conrad nor Marlow gives us a full view of what is outside the world-conquering attitudes embodied by Kurtz, Marlow, the circle of listeners on the deck of the Nellie, and Conrad. By that I mean that Heart of Darkness works so effectively because its politics and aesthetics are, so speak, imperialist, which in the closing years of the nineteenth century seemed to be at the same time an aesthetic, politics, and even epistemology inevitable and unavoidable. For if we cannot truly understand someone else's experience and if we must therefore depend upon the assertive authority of the sort of power that Kurtz wields as a white man in the jungle or that Marlow, another white man, wields as narrator, there is no use looking for other non-imperialist alternatives; the system has simply eliminated them and made them unthinkable. The circularity, the perfect closure of the whole thing is not only aesthetically but also mentally unassailable. (pp. 23-24; italics in original)

Wednesday, October 15, 2008

Noted: Walter Benjamin

From "One-Way Street", collected in Reflections:
. . .because the lust for profit of the ruling class sought satisfaction through
it, technology betrayed man and turned the bridal bed into a bloodbath. The
mastery of nature, so the imperialists teach, is the purpose of all technology.
But who would trust a can wielder who proclaimed the mastery of children by
adults to be the purpose of education?

Thursday, September 13, 2007

Forced Scarcity and Catastrophism

At CounterPunch, see "Specters of Malthus", a fascinating interview with Iain Boal ("an Irish social historian of science and technics") about "scarcity" and "catastrophe". Some samples:
So there's no denying that capitalism is now threatening the basis of life on earth. Certainly that's true. But I refuse to cave in to Malthusian assumptions. Why is it not possible to imagine a reorganization of agriculture, and I don’t mean some new technofix from Monsanto. It will surely mean agrarian revolutions, though the content of those revolutions would be contested, to say the least. Marxists have always thrilled to the sight of really big tractors. They don't much like to hear about watersheds and foodmiles and small Kropotkinian communes.

[. . .]

. . . it's important to notice the ideological move that naturalizes events which are the result of human decisions. It turns disasters that have as much to do with human agency and decision into natural and inevitable events.

[. . .]

What is so poignant is that things could be otherwise. We don't in fact live in a world of Malthusian scarcity. Far from it. Even Malthus himself acknowledged this when he spoke of "nature's mighty feast". And yet the history of modernity is the history of enclosure, of the cutting off of people from access to land, to the common treasury and to the fruits of our own labour. Excluded by fire and sword and now "structural adjustment". Everywhere you look, there [is] nothing much natural about it, this kind of scarcity. It's a story of artifice and force. No wonder the fables offered us by modernity's clerisy are the Prisoner's Dilemma and the Tragedy of the Commons. The premises of the science of economics are a disgrace, and so are all the proliferating offspring of Malthus. Our first task is to kill these sacred cows of capitalist modernity.

Thursday, June 14, 2007

We may take comfort in this thought

Dusklands, J. M. Coetzee's first book, is hardly essential Coetzee fiction (that would be Disgrace and Elizabeth Costello to this reader), but it makes for some interesting reading. It's a short book, two novellas written in the early 1970s, published in South Africa in 1974 (not till 1982 in the UK and 1985 in the US). Both stories cover familiar Coetzee territory: madness, obsession, colonialism, imperialism. Both stories play with questions of reality and authorship, both purporting to be largely made up of official documents, and in both his own historical role is implicated.

The first novella is called "The Vietnam Project". The "narrator" is Eugene Dawn, and he is working on a revision to his "essay" on how the Americans should set about improving their propaganda techniques and psychological warfare against the Vietnamese. It's not entirely clear whether he is specifically a military man, or D.O.D., but the project is to be presented to the D.O.D. His supervisor is a man named "Coetzee". His report makes for some chilling reading and resembles the kinds of activities actually undertaken by the Americans (but, Eugene's general conclusion: the Americans have not been ruthless enough). Concurrent with his obsession with this propaganda project, he becomes increasingly distant from his wife and child, loses touch with reality, goes mad. I was reminded here, in a reverse sense, of Peter Dimock's odd, short novel, A Short Rhetoric for Leaving the Family, in which the narrator, over the course of several letters, urges his young nephew to have courage and to "leave the family"--the literal family, implicated at very high levels in the crimes of the American war against Vietnam, standing in for the United States itself. In that book, the narrator either goes mad, or is dismissed as mad (or both; he is institutionalized), in his attempts to speak the truth about what his family (biological and national) has been doing, perhaps an acknowledgment, in fiction, that those who speak the truth about American power are so far beyond the pale as to be incomprehensible (the "lunatic left"). In Coetzee's book, the ruthlessness of his character's "essay" is literarily linked with madness--except that in real life, of course, the acts he urges were in fact carried out with deliberation and intent by men who, while harboring all kinds of fantasies about the likelihood of success and nature of the enemy, and apparently unable to recognize or accept reality when faced with it, nevertheless were not literally "mad".

There was a moment in "The Vietnam Project" that particularly interested me. Eugene is describing various Vietnam-related pictures he carries around with him in the course of working on his project. Here is his description of one such item:
My third picture is a still of the tiger cages on Hon Tre Island (I have screened the entire Vietnam repertoire at Kennedy). Watching this film I applaud myself for having kept away from the physical Vietnam: the insolence of the people, the filth and flies and no doubt stench, the eyes of prisoners, whom I would no doubt have had to face, watching the camera with naive curiosity, too unconscious to see it as ruler of their destiny--these things belong to an irredeemable Vietnam in the world which only embarrasses and alienates me. But when in this film the camera passes through the gate of the walled prison courtyard and I see the rows of concrete pits with their mesh grates, it bursts upon me anew that the world still takes the trouble to expose itself to me in images, and I shake with fresh excitement.

An officer, the camp commander, walks into the field. With a cane he prods into the first cage. We come closer and peer in. "Bad man", he says in English, and the microphone picks it up, "Communist".
I found this interesting because it is clear that the commander is South Vietnamese and strongly implied that the Americans are fully aware what's going on here (the film comes from American archives); whereas, in the popular American imagination, through such cultural products as the film The Deer Hunter, the tiger cages are associated with the evil North Vietnamese, when in fact it was the Americans and especially the American proxy in Saigon (what the Americans called "South Vietnam") who were notorious for the systematic torturing of prisoners, using tiger cages specifically. (See H. Bruce Franklin's Vietnam and Other American Fantasies for extensive detail on the workings of this cultural reversal.) Recent debased debates about the current use of torture come to mind as well.

Noam Chomsky, of course, writes often about the sort of misrepresentation that feeds into such cultural ignorance and amnesia, his topic generally being more broadly about the subservience to the state of the mainstream media and scholarly intellectuals. And at least as early as 1973 he was already writing about concerted efforts by the United States government (Nixon/Kissinger) and the intelligentsia to rewrite the history of what was still an ongoing atrocity. More specifically relevant to this book, he has written about American/Saigon torture during the Vietnam War. Since I've been reading his Towards a New Cold War, let's see what he says there. In a 1973 essay titled "Indochina and the Fourth Estate", he writes:
To appreciate more fully the role of the mass media in the current orgy of mass hypocrisy over the POWs, one should recall their treatment of the detailed and extensive reports by veterans concerning the torture of Vietnamese prisoners by U.S. troops and the South Vietnamese to whom they were turned over by U.S. forces, reports that are far more horrendous than anything claimed by the POWs and surely no less credible--the veterans had nothing to gain by making public what they had done and seen. But this was not a fit topic for press or television. [...] To have informed the public of the fate of hundreds of thousands of political prisoners and "detainees," or the U.S. role in domestic repression in South Vietnam, would, clearly, have been inconsistent with the requirements of state propaganda at the moment. (p.136)
Chomsky contrasts this with reporting by the foreign press, for example, quoting the following from T.J.S. George in the Far Eastern Economic Review:
Interestingly, too, the men who talked of oriental tortures were all able to stand up and speak into microphones, showing scars here and there; none showed evidence of irreversible malnutrition. Another set of prisoners was not so lucky. These were the men and women released from South Vietnam's "tiger cages." Only a handful of them have been seen in public, and then briefly. They had been held in tiny cages for so long that they could no longer stand up; they had to shuffle about in crouching positions. They were all incurably crippled while prolonged malnutrition had turned them into grotesque parodies of humanity. (pp. 136-137)
Coetzee was writing in 1972-1973 and, as a South African, was considerably less susceptible to the state propaganda intended for consumption by the American public.

The second novella in Dusklands is like a story from Joseph Conrad (or perhaps Patrick White, a la Voss): colonial white man among the "savages". "The Narrative of Jacobus Coetzee" purports to be the account of the title character's 1760 expedition to hunt elephants in the northern inland of South Africa, and his encounters with Hottentots and Bushmen along the way. The relationship with Hottentots is similar to that of the master-slave relationship; they are only worthwhile insofar as they are useful, as servants and guides, yet one of Jacobus Coetzee's party is a Hottentot named Klawer, who he essentially grew up with. The Bushman, on the other hand, is merely "a wild animal with an animal's soul". In one passage, Jacobus relates the experience frontiersmen have had with Bushman girls. As opposed to Dutch girls, with whom you "lose your freedom" because they are "first of all property themselves":
By connecting yourself to the girl you connect yourself to a system of property relationships. Whereas a wild Bushman girl is tied into nothing, literally nothing. She may be alive but she is as good as dead. She has seen you kill the men who represented power to her, she has seen them shot down like dogs. You have become Power itself now and she nothing, a rag you wipe yourself on and throw away. She is completely disposable. She is something for nothing, free. She can kick and scream but she knows she is lost. That is the freedom she offers, the freedom of the abandoned. She has no attachments, not even the wellknown attachment to life.
Having been abandoned by all but Klawer after a disastrous encounter with a distant inland people, he returns two years later to take his revenge. He explains:
I am an explorer. My essence is to open what is closed, to bring light to what is dark. If the Hottentots comprise an immense world of delight, it is an impenetrable world, impenetrable to men like me, who must either skirt it, which is to evade our mission, or clear it out of the way. As for my servants, rootless people lost forever to their own culture and dressed now in nothing but the rags of their masters, I know with certainty that their life held nothing but anxiety, resentment, and debauch. They died in a storm of terror, understanding nothing. They were people of limited intellect and people of limited being. They died the day I cast them out of my head.
As mentioned, "The Narrative of Jacobus Coetzee" is presented as a translation of Jacobus' account, along with an Afterward that is said to have been written by J. M. Coetzee's father, Dr. S. J. Coetzee, at the time of the original publication in 1951. As such, Coetzee implicates himself, as a white South African of Dutch descent, in the crimes committed as the country was settled and ultimately dominated by whites. In the Afterward, the elder Coetzee sees Jacobus' account as heroic. Yet he looks on with "sorrow" at the Company's policy regarding white colonization, with "regret and puzzlement at the stasis of the Netherlands population during the eighteenth century", and
with wistful admiration at the growth of the United States, which in the same era increased its White population geometrically and checked its native population growth so effectively that by 1870 there were fewer Indians than ever before.
He offers the following, perfectly encapsulating much of the colonial mindset:
The Company was interested in easy profit. Van Ribeeck himself had sent expeditions inland in search of honey, wax, ostrich feathers, elephant tusks, silver, gold, pearls, tortoiseshell, musk, civet, amber, pelts, and anything else. These desirables were the objects of barter. In return the Company's agents gave commodities for which the White man's name was whispered all over Africa: tobacco, spiritous liquors, beads and other glass artefacts, metals, firearms, and powder. We will not indulge here in the easy sarcasm of commentators of our day about the trade. The tribes of the interior sold their herds and flocks for trash. This is the truth. It was a necessary loss of innocence. The herder who, waking from drunken stupor to the wailing of hungry children, beheld his pastures forever vacant, had learned the lesson of the Fall: one cannot live forever in Eden. The Company's men were only playing the role of the angel with the flaming sword in this drama of God's creation. The herder had evolved one sad step toward citizenship of the world. We may take comfort in this thought.
Indeed. Similar words can still be heard or read from commentators justifying current foreign adventures and imperial wars.